-
1 угнать скот в поле
vgener. echar (llevar, enviar) el ganado a pacer -
2 выгонять в поле
-
3 право пасти скот на неогороженном поле после уборки урожая
nDictionnaire russe-français universel > право пасти скот на неогороженном поле после уборки урожая
-
4 (the) cattle are in the field
English-Russian combinatory dictionary > (the) cattle are in the field
-
5 угонять
несовер. - угонять;
совер. - угнать( кого-л./что-л.)
1) drive away;
drive off угонять скот в поле ≈ to drive the cattle out to graze/pasture
2) (похищать) steal;
(об автомобиле) hijack, high-jack;
(о самолете) hijack, high-jack;
skyjack разг. угнать лошадь со двора ≈ to steal a horse out of the stable, угнать (вн.)
1. drive* (smth.) (away) ;
2. разг. (похищать скот) steal* (smth.). -
6 чыгар
чыгар Iсм. чык- IV 7.чыгар- IIпонуд. от чык- IV(глагол с общим значением: выдвигать наружу)1. выводить, вывозить, выпускать; вынимать;чет мамлекетке товар чыгар- вывозить товар за границу;бышарына күйүп, чыгарарына күйбөйт погов. ждал, пока сварится, а пока вынут (готовую пищу из котла) не ждёт;айдап чыгар- выгнать (напр. скот в поле);кууп чыгар- выгнать (напр. неприятного человека);китеп чыгар-1) написать книгу;2) издать книгу;кызматтан чыгар- уволить с работы;баш чыгар- высунуть голову;баштарын кылтыйтып чыгара калышкан эле они, было, чуть высунули головы;чечим чыгар- выносить решение;жыйынтык чыгар- выводить результат, делать общий вывод;сыгып чыгар- давить (напр. сок из винограда, масло из семян);2. то же, что сөөк чыгар- (см. сөөк 3) выносить тело, хоронить;3. добывать (из недр земли);19000 тонна көмүрдү пландан тышкары чыгарган 19000 тонн угля добыли сверх плана;4. выводить, высиживать (цыплят);5. провожать (напр. гостя до ворот);бар үйгө, деп, Анарканды чыгарып жиберди сказав "иди домой", она проводила Анархан;иттен чыгар- проводить от собак;иттен чыгарып кой, каап алат проводи от собак, а то укусят;6. откладывать на счётах;эмчектен чыгар- отнять (ребёнка) от груди;уруш чыгар- затеять драку;бөйрөктөн шыйрак чыгар- или бөдөнөдөн куйрук чыгар- искать то, чего нет и не может быть; предъявлять нелепые требования;бөлүп чыгар- выделить (напр. сына - об отце);аяк чыгар- южн. разуться;иштен чыгар- сделать непригодным;кыз чыгар- выдавать дочь замуж;көрөм десең урматын, уул үйлөп, кыз чыгар фольк. если хочешь иметь почёт (у своих детей), жени сына, выдай дочь;ойлоп чыгар- выдумать, изобрести;көркүнө чыгар- украшать, делать красивым;эсепти чыгар- мат. решать задачу;эркиндикке чыгар- дать свободу;жашын чыгар- определять (его) возраст, давать столько-то лет;мурун көрүп билбеген киши жашын элүүдөн ашырбайт; анын жүрүш-турушуна карагандар кыркка да чыгарбай салат кто раньше не видел и не знал его, не даст ему больше пятидесяти лет, а судя по его движениям, даже и сорока не даст;кыш чыгар- благополучно перезимовать (гл. обр. о скоте, перезимовавшем без урона);малыңды жутка алдырбай, кам көбөйтүп, кыш чыгар фольк. не допускай, чтобы скот твой пострадал от джута (см. жут I), умножь заботу, (благополучно) перезимуй;малды кыштан чыгар- благополучно провести зимовку скота;адамга чыгарба никому не говори;акмагын чыгар- осрамить (его), сделать посмешищем;калпын чыгар- изобличить (его) во лжи;калпыңды чыгарайынбы? хочешь, чтобы я доказал, что ты лжёшь?жүрөгүн чыгара нагнав (на него) страху;дагы, жүрөгүн чыгара, кат жазып жиберейин напишу-ка я ему, чтобы нагнать страху;мээсин чыгара чапкан он ему размозжил череп;бир муштагандан чыгарган жок он одним ударом кулака повалил (напр. в драке, в боксе);бир сайгандан чыгарбайт он одним ударом (копья) валит (врага);көккө чыгара макта- см. макта-. -
7 бағар
бағар көбейсін! — да умножится скот (у тебя)! (доброе пожелание тому, кто пасет скот в поле)
-
8 legelő
* * *формы: legelője, legelők, legelőtпа́стбище с* * *[\legelőt, \legelője, \legelők] пастбище, mgazd. выгон; (mező) поле;közös \legelő — общий выгон; \legelőre hajtja a marhát/ jószágot — угнать скот в поле; \legelőre hajtja a teheneket — гнать коров на пастбищеfüves \legelők — травяные угодья;
-
9 угонять
-
10 угнать
несовер. - угонять;
совер. - угнать (кого-л./что-л.)
1) drive away;
drive off угонять скот в поле ≈ to drive the cattle out to graze/pasture
2) (похищать) steal;
(об автомобиле) hijack, high-jack;
(о самолете) hijack, high-jack;
skyjack разг. угнать лошадь со двора ≈ to steal a horse out of the stable -
11 угнать
-
12 csap
кран водопроводный* * *I csapформы: csapja, csapok, csapotII csapniформы глагола: csapott, csapjon1) vmire ударя́ть/уда́рить, хло́пать/-пнуть по чему2) разг устра́ивать/-ро́ить (пир, скандал и т.п.)* * *+1ige. [\csapott, \csapjon, \csapna]Itn. 1. бить/гюбить; (üt) ударить/ударить, хлопать/хлопнуть, хлестать/хлестнуть, стукать/стукнуть, ухать/ухнуть, nép. трахать/трахнуть, тукать/ тукнуть, кокать/кокнуть, липнуть; (nagyot) nép., biz. тарарахать/тарарахнуть;homlokára \csap — ударить себя по лбу; kezébe/tenyerébe \csap vkinek (beleegyezés, megegyezés jeléül) — ударить v. бить по рукам с кем-л.; no, \csapjon bele! — ну, по рукам! ököllel az asztalra \csap ударить v. ухать v. стукать v. трахать v. треснуть кулаком по столу; vkinek a vállára \csap — хлопнуть кого-л. по плечу;arcul \csap — дать пощёчину кому-л.; ударить по лицу;
2.az — езб az arcomba \csap дождь бьёт мне в лицо; szárnyával \csap (egyet) — взмахнуть крыльями; a láng felfelé \csap — пламя поднимается вверх; a tenger habjai magasra \csaptak — волны вздулись на море; dohos levegő \csapott ki a szobából — изa villám — а házba \csapott молния ударила в дом;
комнаты повеяло сиростью;IInép.
, durva. а ménkü \csapjon beléd! — разбей тебя громом! átv. egyik végletből a másikba \csap удариться из одной крайности в другую;a földhöz \csap — повалить v. бросить на землю; fülön \csap — цапать кого-л. по уху; szemére \csapja a kalapot — надвинуть шляпу на глаза/брови;ts.
1. arcul/ pofon \csap (vkit) — ударить кого-л. по щеке; дать пощёчину кому-л.;2.itt nem lehet botrányt \csapni — здесь нельзя скандалить; átv. nagy hűhót \csap (vmiért, vmi miatt) — наделать много шуму, устроить базар; поднимать/поднять возню о чём-л.; (nagy) lakomát \csap задать пир; lármát/zajt/zsivajt \csap — шуметь/нашуметь; поднимать/поднять крик/шум/возню/бучу/тревогу; biz. галдеть/нагалдеть, nép. погалдеть, durva. бузить; a gyerekek lármát \csaptak — дети подняли возню;átv.
botrányt \csap — скандалить/ наскандалить, бушевать;3.marhát a legelőre \csap — выгопять/выгнать скот на поле;
4.tex.
gyapjút \csap — бить шерсть;5.\csapja a szelet vkinek — ухаживать, прихлёстывать/прихлестнуть, ухлёстывать/ухлестнуть (mind) за кем-л.; biz. строить куры кому-л.;\csapni kezdi a szelet vkinek biz. — приударить за кем-л. +2fn. [\csapot, \csapja, \csapok] 1. {hordón} кран;hordót \csapra ver — откупоривать/откупорить v. начинать/ начать v. nép. оттыкать/ототкнуть бочку;\csapra ütés/verés (pl. söré) — откупорка;
2. {vízvezetéki, gáz- stb..) кран, краник;\csapot elfordít — повернуть кран; a \csap nyitva van v. el van zárva — кран открыт v. закрыт;\csapot elcsavar/elzár — закручивать кран;
3. müsz. болт, кран, нагель h., палец, стержень h., цапфа, цевка, шип, шпонка, штифт, штырь h.; (rögzítő) шпилька;\csapra erősített — штыревой; \csapokkal megerősít — укреплять/укрепить шипами;leeresztő/ürítő \csap — спускной кран;
4.vasút.
központosító \csap — шкворень, шворень h.;5.orv.
\csapok {a retinában) — колбочки -
13 csorda
* * *формы: csordája, csordák, csordátста́до с* * *[\csordat, \csordaja, \csordak] 1. стадо, гурт; (vadnál) стая;\csordabán élő állatok — стадные животные; idegen \csorda`ba téved — пристать к чужому стаду; táj. приблудить; kihajtja a \csorda`t a legelőre — угнать скот в поле;a falu \csordaja — деревенское стадо;
2. átv., pejor. орда, шайка -
14 угонять
угнать (вн.)1. drive* away (d.)угонять скот в поле — drive* the cattle out to graze / pasture
2. ( похищать) steal* (d.); ( автомобиль) hijack (d.), high-jack (d.); ( самолёт) hijack (d.), high-jack (d.); skyjack (d.) разг.угнать лошадь со двора — steal* a horse out of the stable
-
15 echar el ganado a pacer
гл.общ. (llevar, enviar) угнать скот в полеИспанско-русский универсальный словарь > echar el ganado a pacer
-
16 выгнать
1) ( прогнать) scacciare, cacciare via2) ( погнать) condurre, portare3) ( уволить) cacciare, licenziare, defenestrare* * *В1) cacciare vt, mandare via; espellere vt книжн.вы́гнать из дома — cacciare (fuori) di casa; mettere alla porta
2) разг. неодобр. (уволить, исключить) cacciare vt, licenziare vtвы́гнать с работы — licenziare vt; cacciare dal lavoro; dare gli otto giorni; gettare sul lastrico
* * *v1) gener. far fuori, farsi fuori2) colloq. dar l'erba cassia, dare l'erba cassia -
17 угонять
несовер. - угонять; совер. - угнать1) drive away; drive offугонять скот в поле — to drive the cattle out to graze/pasture
2) ( похищать) steal; (об автомобиле) hijack, high-jack; (о самолете) hijack, high-jack; skyjack разг. -
18 выгнать
1. сов.кого-чтоҡыуыу, ҡыуып сығарыу (ебәреү)2. сов. что; спец.ҡыуыу, ҡайнатыу -
19 (the) cattle are grazing in the field
English-Russian combinatory dictionary > (the) cattle are grazing in the field
-
20 grass
1. noun1) трава; дерн2) лужайка, газон; луг; to lay down in grass запускать под луга3) пастбище; to be at grass пастись, быть на подножном корму; fig. collocation быть на отдыхе, на каникулах; быть без дела; to put (или to send) to grass выгонять в поле, на подножный корм4) mining поверхность земли; устье шахты5) collocation спаржаto let no grass grow under one's feet действовать быстро и энергичноto send to grass уволитьto hear the grass grow слышать, как трава растет, быть необыкновенно чуткимgo to grass rude убирайся к черту!2. verb1) засевать травой; покрывать дерном2) зарастать травой3) пастись4) выгонять в поле (скот)5) растянуться на траве6) сбить с ног; подстрелить (птицу)7) вытащить на берег (рыбу)* * *(n) трава* * ** * *[græs /grɑːs] n. трава, злак, спаржа; лужайка, газон, луг, пастбище; поверхность земли; устье шахты; марихуана; доносчик, стукач v. засевать травой, покрывать дерном; пастись, выгонять на пастбище; донести* * *дернпастисьподстрелитьтраватравяной* * *1. сущ. 1) а) трава б) сленг трава в) молодые побеги лука 2) а) газон б) выгон в) фураж, сено и другой корм для скота г) разг. зелень (петрушка, укроп и т.д.) д) "урожай" травы, количество травы, вырастающее за год 3) а) горн. поверхность земли б) горн. устье шахты 2. гл. 1) а) зарастать травой, засевать травой б) покрывать дерном 2) а) выгонять в поле (скот); кормить скот сеном б) прям. перен. пастись
См. также в других словарях:
Первой яйцо от черной курицы спасает скот в поле от волка. — (западн.). См. ЖИВОТНОЕ ТВАРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Выгоняют в первый раз скот в поле вербою с вербного воскресенья. — Выгоняют в первый раз скот в поле вербою с вербного воскресенья. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Как осина задрожит, так и скот в поле сыт. — Как осина задрожит, так и скот в поле сыт. См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
СКОТ — муж. скотина жен., ед. и собир. общее название домашних, хозяйственых животных: лошадь, корова, верблюд, овца, коза, олень и пр.; но, как встарь, так и поныне, б.ч. волы и коровы. В татарех изомре все, и кони, и скоты, и овцы, ·летописн. Крупный… … Толковый словарь Даля
ПОЛЕ — ср. простор за городом, селеньем, безлесная, незастроенная, обширная равнина; посему поле противополагается селению, лесу, горам, болоту и пр. Выйдем в поле или на поле. Скот ходит в поле. Не поле кормит, а нива, обработанная, а не простор только … Толковый словарь Даля
СКОТ - ЖИВОТНОЕ — Ни шито, ни кроено, а клин вставлен (пегая лошадь). Четыре деда назад бородами (конские копыта со щетками). Лезу я, лезу по железу, на мясную гору (садиться на лошадь). Две головы и шесть ног; четыре ходят, а две смирно лежат (вершник). Два ста… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Рабоче-мясной скот — Разведение Р. мясного скота сосредоточено главным образом в южной и восточной полосе России, где условия хозяйства вполне способствуют успешному развитию земледелия и скотоводства. Усиленные распашки крепких новых земель на юге потребовали и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Джеммил, Скот — … Википедия
Влезу на угол, взгляну в чисто поле: страсть тепло тащит. — (волк овцу). См. СКОТ ЖИВОТНОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Вальтер Скот — Вальтер Скотт Walter Scott Сэр Вальтер Скотт. Портрет работы Генри Рэбурна, 1822 г. Дата рождения: 15 августа 1771 Место рождения: Эдинбург Дата смерти: 21 сентября … Википедия
МЕСЯЦЕСЛОВ — Январь. году начало, зиме середка. Перелом зимы. Январь два часа дня прибавит (к 31 января прибудет 2 ч. 20 мин.). 1. Васильев день, авсень, таусень. Новый год. Гадания; варят кашу, щедрованье, обсыпают зерном и пр. Уроди, Боже, всякого жита по… … В.И. Даль. Пословицы русского народа