Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

скот в поле

  • 1 угнать скот в поле

    v
    gener. echar (llevar, enviar) el ganado a pacer

    Diccionario universal ruso-español > угнать скот в поле

  • 2 выгонять в поле

    General subject: grass (скот), put to grass, run, send to grass, send to grass (скот)

    Универсальный русско-английский словарь > выгонять в поле

  • 3 право пасти скот на неогороженном поле после уборки урожая

    Dictionnaire russe-français universel > право пасти скот на неогороженном поле после уборки урожая

  • 4 (the) cattle are in the field

    English-Russian combinatory dictionary > (the) cattle are in the field

  • 5 угонять

    несовер. - угонять;
    совер. - угнать( кого-л./что-л.)
    1) drive away;
    drive off угонять скот в поле ≈ to drive the cattle out to graze/pasture
    2) (похищать) steal;
    (об автомобиле) hijack, high-jack;
    (о самолете) hijack, high-jack;
    skyjack разг. угнать лошадь со двора ≈ to steal a horse out of the stable
    , угнать (вн.)
    1. drive* (smth.) (away) ;

    2. разг. (похищать скот) steal* (smth.).

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > угонять

  • 6 чыгар

    чыгар I
    см. чык- IV 7.
    чыгар- II
    понуд. от чык- IV
    (глагол с общим значением: выдвигать наружу)
    1. выводить, вывозить, выпускать; вынимать;
    чет мамлекетке товар чыгар- вывозить товар за границу;
    бышарына күйүп, чыгарарына күйбөйт погов. ждал, пока сварится, а пока вынут (готовую пищу из котла) не ждёт;
    айдап чыгар- выгнать (напр. скот в поле);
    кууп чыгар- выгнать (напр. неприятного человека);
    китеп чыгар-
    1) написать книгу;
    2) издать книгу;
    кызматтан чыгар- уволить с работы;
    баш чыгар- высунуть голову;
    баштарын кылтыйтып чыгара калышкан эле они, было, чуть высунули головы;
    чечим чыгар- выносить решение;
    жыйынтык чыгар- выводить результат, делать общий вывод;
    сыгып чыгар- давить (напр. сок из винограда, масло из семян);
    2. то же, что сөөк чыгар- (см. сөөк 3) выносить тело, хоронить;
    3. добывать (из недр земли);
    19000 тонна көмүрдү пландан тышкары чыгарган 19000 тонн угля добыли сверх плана;
    4. выводить, высиживать (цыплят);
    5. провожать (напр. гостя до ворот);
    бар үйгө, деп, Анарканды чыгарып жиберди сказав "иди домой", она проводила Анархан;
    иттен чыгар- проводить от собак;
    иттен чыгарып кой, каап алат проводи от собак, а то укусят;
    6. откладывать на счётах;
    эмчектен чыгар- отнять (ребёнка) от груди;
    уруш чыгар- затеять драку;
    бөйрөктөн шыйрак чыгар- или бөдөнөдөн куйрук чыгар- искать то, чего нет и не может быть; предъявлять нелепые требования;
    бөлүп чыгар- выделить (напр. сына - об отце);
    аяк чыгар- южн. разуться;
    иштен чыгар- сделать непригодным;
    кыз чыгар- выдавать дочь замуж;
    көрөм десең урматын, уул үйлөп, кыз чыгар фольк. если хочешь иметь почёт (у своих детей), жени сына, выдай дочь;
    ойлоп чыгар- выдумать, изобрести;
    көркүнө чыгар- украшать, делать красивым;
    эсепти чыгар- мат. решать задачу;
    эркиндикке чыгар- дать свободу;
    жашын чыгар- определять (его) возраст, давать столько-то лет;
    мурун көрүп билбеген киши жашын элүүдөн ашырбайт; анын жүрүш-турушуна карагандар кыркка да чыгарбай салат кто раньше не видел и не знал его, не даст ему больше пятидесяти лет, а судя по его движениям, даже и сорока не даст;
    кыш чыгар- благополучно перезимовать (гл. обр. о скоте, перезимовавшем без урона);
    малыңды жутка алдырбай, кам көбөйтүп, кыш чыгар фольк. не допускай, чтобы скот твой пострадал от джута (см. жут I), умножь заботу, (благополучно) перезимуй;
    малды кыштан чыгар- благополучно провести зимовку скота;
    адамга чыгарба никому не говори;
    акмагын чыгар- осрамить (его), сделать посмешищем;
    калпын чыгар- изобличить (его) во лжи;
    калпыңды чыгарайынбы? хочешь, чтобы я доказал, что ты лжёшь?
    жүрөгүн чыгара нагнав (на него) страху;
    дагы, жүрөгүн чыгара, кат жазып жиберейин напишу-ка я ему, чтобы нагнать страху;
    мээсин чыгара чапкан он ему размозжил череп;
    бир муштагандан чыгарган жок он одним ударом кулака повалил (напр. в драке, в боксе);
    бир сайгандан чыгарбайт он одним ударом (копья) валит (врага);
    көккө чыгара макта- см. макта-.

    Кыргызча-орусча сөздүк > чыгар

  • 7 бағар

    бағар көбейсін! — да умножится скот (у тебя)! (доброе пожелание тому, кто пасет скот в поле)

    Казахско-русский словарь для учащихся и студентов > бағар

  • 8 legelő

    * * *
    формы: legelője, legelők, legelőt
    па́стбище с
    * * *
    [\legelőt, \legelője, \legelők] пастбище, mgazd. выгон; (mező) поле;

    füves \legelők — травяные угодья;

    közös \legelő — общий выгон; \legelőre hajtja a marhát/ jószágot — угнать скот в поле; \legelőre hajtja a teheneket — гнать коров на пастбище

    Magyar-orosz szótár > legelő

  • 9 угонять

    * * *
    I несовер.
    2) (похищать) разг. красці
    II совер. (гоняя, погоняя, утомить) прост. змарыць, загнаць, заганяць

    Русско-белорусский словарь > угонять

  • 10 угнать

    несовер. - угонять;
    совер. - угнать (кого-л./что-л.)
    1) drive away;
    drive off угонять скот в поле ≈ to drive the cattle out to graze/pasture
    2) (похищать) steal;
    (об автомобиле) hijack, high-jack;
    (о самолете) hijack, high-jack;
    skyjack разг. угнать лошадь со двора ≈ to steal a horse out of the stable
    сов. см. угонять;
    ~ся сов. (за тв.) keep* up (with) ;
    за всем сразу не угонишься one can`t do everything at once.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > угнать

  • 11 угнать

    БФРС > угнать

  • 12 csap

    кран водопроводный
    * * *
    I csap
    формы: csapja, csapok, csapot
    кран м; заты́чка ж ( в бочке)
    II csapni
    формы глагола: csapott, csapjon
    1) vmire ударя́ть/уда́рить, хло́пать/-пнуть по чему
    2) разг устра́ивать/-ро́ить (пир, скандал и т.п.)
    * * *
    +1
    ige. [\csapott, \csapjon, \csapna]
    I
    tn. 1. бить/гюбить; (üt) ударить/ударить, хлопать/хлопнуть, хлестать/хлестнуть, стукать/стукнуть, ухать/ухнуть, nép. трахать/трахнуть, тукать/ тукнуть, кокать/кокнуть, липнуть; (nagyot) nép., biz. тарарахать/тарарахнуть;

    arcul \csap — дать пощёчину кому-л.; ударить по лицу;

    homlokára \csap — ударить себя по лбу; kezébe/tenyerébe \csap vkinek (beleegyezés, megegyezés jeléül) — ударить v. бить по рукам с кем-л.; no, \csapjon bele! — ну, по рукам! ököllel az asztalra \csap ударить v. ухать v. стукать v. трахать v. треснуть кулаком по столу; vkinek a vállára \csap — хлопнуть кого-л. по плечу;

    2.

    a villám — а házba \csapott молния ударила в дом;

    az — езб az arcomba \csap дождь бьёт мне в лицо; szárnyával \csap (egyet) — взмахнуть крыльями; a láng felfelé \csap — пламя поднимается вверх; a tenger habjai magasra \csaptak — волны вздулись на море; dohos levegő \csapott ki a szobából — из

    комнаты повеяло сиростью;

    nép., durva. а ménkü \csapjon beléd! — разбей тебя громом! átv. egyik végletből a másikba \csap удариться из одной крайности в другую;

    II

    ts. 1. arcul/ pofon \csap (vkit) — ударить кого-л. по щеке; дать пощёчину кому-л.;

    a földhöz \csap — повалить v. бросить на землю; fülön \csap — цапать кого-л. по уху; szemére \csapja a kalapot — надвинуть шляпу на глаза/брови;

    2.

    átv. botrányt \csap — скандалить/ наскандалить, бушевать;

    itt nem lehet botrányt \csapni — здесь нельзя скандалить; átv. nagy hűhót \csap (vmiért, vmi miatt) — наделать много шуму, устроить базар; поднимать/поднять возню о чём-л.; (nagy) lakomát \csap задать пир; lármát/zajt/zsivajt \csap — шуметь/нашуметь; поднимать/поднять крик/шум/возню/бучу/тревогу; biz. галдеть/нагалдеть, nép. погалдеть, durva. бузить; a gyerekek lármát \csaptak — дети подняли возню;

    3.

    marhát a legelőre \csap — выгопять/выгнать скот на поле;

    4.

    tex. gyapjút \csap — бить шерсть;

    5.

    szél \csapja a szelet vkinek — ухаживать, прихлёстывать/прихлестнуть, ухлёстывать/ухлестнуть (mind) за кем-л.; biz. строить куры кому-л.;

    \csapni kezdi a szelet vkinek biz. — приударить за кем-л.

    +2
    fn. [\csapot, \csapja, \csapok] 1. {hordón} кран;

    \csapra ütés/verés (pl. söré) — откупорка;

    hordót \csapra ver — откупоривать/откупорить v. начинать/ начать v. nép. оттыкать/ототкнуть бочку;

    2. {vízvezetéki, gáz- stb..) кран, краник;

    \csapot elcsavar/elzár — закручивать кран;

    \csapot elfordít — повернуть кран; a \csap nyitva van v. el van zárva — кран открыт v. закрыт;

    3. müsz. болт, кран, нагель h., палец, стержень h., цапфа, цевка, шип, шпонка, штифт, штырь h.; (rögzítő) шпилька;

    leeresztő/ürítő \csap — спускной кран;

    \csapra erősített — штыревой; \csapokkal megerősít — укреплять/укрепить шипами;

    4.

    vasút. központosító \csap — шкворень, шворень h.;

    5.

    orv. \csapok {a retinában) — колбочки

    Magyar-orosz szótár > csap

  • 13 csorda

    * * *
    формы: csordája, csordák, csordát
    ста́до с
    * * *
    [\csordat, \csordaja, \csordak] 1. стадо, гурт; (vadnál) стая;

    a falu \csordaja — деревенское стадо;

    \csordabán élő állatok — стадные животные; idegen \csorda`ba téved — пристать к чужому стаду; táj. приблудить; kihajtja a \csorda`t a legelőre — угнать скот в поле;

    2. átv., pejor. орда, шайка

    Magyar-orosz szótár > csorda

  • 14 угонять

    угнать (вн.)
    1. drive* away (d.)

    угонять скот в поле — drive* the cattle out to graze / pasture

    2. ( похищать) steal* (d.); ( автомобиль) hijack (d.), high-jack (d.); ( самолёт) hijack (d.), high-jack (d.); skyjack (d.) разг.

    угнать лошадь со двора — steal* a horse out of the stable

    Русско-английский словарь Смирнитского > угонять

  • 15 echar el ganado a pacer

    гл.
    общ. (llevar, enviar) угнать скот в поле

    Испанско-русский универсальный словарь > echar el ganado a pacer

  • 16 выгнать

    1) ( прогнать) scacciare, cacciare via
    2) ( погнать) condurre, portare
    3) ( уволить) cacciare, licenziare, defenestrare
    * * *
    В
    1) cacciare vt, mandare via; espellere vt книжн.

    вы́гнать из дома — cacciare (fuori) di casa; mettere alla porta

    2) разг. неодобр. (уволить, исключить) cacciare vt, licenziare vt

    вы́гнать с работы — licenziare vt; cacciare dal lavoro; dare gli otto giorni; gettare sul lastrico

    * * *
    v
    1) gener. far fuori, farsi fuori
    2) colloq. dar l'erba cassia, dare l'erba cassia

    Universale dizionario russo-italiano > выгнать

  • 17 угонять

    несовер. - угонять; совер. - угнать
    1) drive away; drive off

    угонять скот в поле — to drive the cattle out to graze/pasture

    2) ( похищать) steal; (об автомобиле) hijack, high-jack; (о самолете) hijack, high-jack; skyjack разг.

    Русско-английский словарь по общей лексике > угонять

  • 18 выгнать

    Русско-башкирский словарь > выгнать

  • 19 (the) cattle are grazing in the field

    English-Russian combinatory dictionary > (the) cattle are grazing in the field

  • 20 grass

    1. noun
    1) трава; дерн
    2) лужайка, газон; луг; to lay down in grass запускать под луга
    3) пастбище; to be at grass пастись, быть на подножном корму; fig. collocation быть на отдыхе, на каникулах; быть без дела; to put (или to send) to grass выгонять в поле, на подножный корм
    4) mining поверхность земли; устье шахты
    5) collocation спаржа
    to let no grass grow under one's feet действовать быстро и энергично
    to send to grass уволить
    to hear the grass grow слышать, как трава растет, быть необыкновенно чутким
    go to grass rude убирайся к черту!
    2. verb
    1) засевать травой; покрывать дерном
    2) зарастать травой
    3) пастись
    4) выгонять в поле (скот)
    5) растянуться на траве
    6) сбить с ног; подстрелить (птицу)
    7) вытащить на берег (рыбу)
    * * *
    (n) трава
    * * *
    * * *
    [græs /grɑːs] n. трава, злак, спаржа; лужайка, газон, луг, пастбище; поверхность земли; устье шахты; марихуана; доносчик, стукач v. засевать травой, покрывать дерном; пастись, выгонять на пастбище; донести
    * * *
    дерн
    пастись
    подстрелить
    трава
    травяной
    * * *
    1. сущ. 1) а) трава б) сленг трава в) молодые побеги лука 2) а) газон б) выгон в) фураж, сено и другой корм для скота г) разг. зелень (петрушка, укроп и т.д.) д) "урожай" травы, количество травы, вырастающее за год 3) а) горн. поверхность земли б) горн. устье шахты 2. гл. 1) а) зарастать травой, засевать травой б) покрывать дерном 2) а) выгонять в поле (скот); кормить скот сеном б) прям. перен. пастись

    Новый англо-русский словарь > grass

См. также в других словарях:

  • Первой яйцо от черной курицы спасает скот в поле от волка. — (западн.). См. ЖИВОТНОЕ ТВАРЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Выгоняют в первый раз скот в поле вербою с вербного воскресенья. — Выгоняют в первый раз скот в поле вербою с вербного воскресенья. См. МЕСЯЦЕСЛОВ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Как осина задрожит, так и скот в поле сыт. — Как осина задрожит, так и скот в поле сыт. См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • СКОТ — муж. скотина жен., ед. и собир. общее название домашних, хозяйственых животных: лошадь, корова, верблюд, овца, коза, олень и пр.; но, как встарь, так и поныне, б.ч. волы и коровы. В татарех изомре все, и кони, и скоты, и овцы, ·летописн. Крупный… …   Толковый словарь Даля

  • ПОЛЕ — ср. простор за городом, селеньем, безлесная, незастроенная, обширная равнина; посему поле противополагается селению, лесу, горам, болоту и пр. Выйдем в поле или на поле. Скот ходит в поле. Не поле кормит, а нива, обработанная, а не простор только …   Толковый словарь Даля

  • СКОТ - ЖИВОТНОЕ — Ни шито, ни кроено, а клин вставлен (пегая лошадь). Четыре деда назад бородами (конские копыта со щетками). Лезу я, лезу по железу, на мясную гору (садиться на лошадь). Две головы и шесть ног; четыре ходят, а две смирно лежат (вершник). Два ста… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Рабоче-мясной скот — Разведение Р. мясного скота сосредоточено главным образом в южной и восточной полосе России, где условия хозяйства вполне способствуют успешному развитию земледелия и скотоводства. Усиленные распашки крепких новых земель на юге потребовали и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Джеммил, Скот — …   Википедия

  • Влезу на угол, взгляну в чисто поле: страсть тепло тащит. — (волк овцу). См. СКОТ ЖИВОТНОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Вальтер Скот — Вальтер Скотт Walter Scott Сэр Вальтер Скотт. Портрет работы Генри Рэбурна, 1822 г. Дата рождения: 15 августа 1771 Место рождения: Эдинбург Дата смерти: 21 сентября …   Википедия

  • МЕСЯЦЕСЛОВ — Январь. году начало, зиме середка. Перелом зимы. Январь два часа дня прибавит (к 31 января прибудет 2 ч. 20 мин.). 1. Васильев день, авсень, таусень. Новый год. Гадания; варят кашу, щедрованье, обсыпают зерном и пр. Уроди, Боже, всякого жита по… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»